Meski jadi full time freelancer adalah pekerjaan yang paling mendekati ideal untuk gw saat ini, tapi tentu saja ini bukan pekerjaan yang perfect. (perfect jobs don't exist).
Setelah merasa ecstatic dan super excited abis closing a deal, here comes the real work yang tentu saja feelingnya ga semanis waktu abis deal 1 project. Selama seminggu lebih ini, tantangan2 yang gw temui adalah...
1. BOSAN
entah itu bosan sama materinya atau bosan sama lingkungan kerjanya (aka kamar tidur sendiri). fyi, gw sekarang lagi translate 2 buku yang sama sekali berbeda (dari 2 klien yg berbeda). kalau itu drama atau dokumen, saat bosen, masih bisa dijabanin dan dikuat-kuatin. lah kalo buku? di halaman ke-10 gw udah mulai ngerasa bosen dan susah (karena tema bukunya gw ga demen), sedangkan 1 buku tebelnya 100+ halaman, dan 1 lagi 300+ halaman. Belum lagi deadlinenya. Hwaaa...
Udah gitu, gw kerja pake laptop di meja belajar di dalem kamar. Meski gw ada keluar untuk mandi, makan, dan kadang2 nonton TV, tetep aja rasanya mumet karena siang2 panas (dan gw bukan tipe org yg sedikit2 nyala AC). Lalu, malam hari gw ga bisa tidur. Akhirnya gw baru tau bahwa ini ada hubungannya dengan gw kerja dan tidur di ruang yang sama. I need to set up a new "office" outside this room!
2. Dipandang sebelah mata
Ketika orang tanya gw "sekarang kerja apa?" dan gw menjawab "gw kerja di rumah, terjemahin buku.", ada yang responnya "oh, sabar ya... nanti juga ketemu kerjaan beneran." pake nada simpati. I try to be as nice as I can. Gw jelasin ke mereka kalo ini juga "a real job". Gw ga akan bisa terjemahin buku kalo itu sampingan doang. Beda hasilnya antara kerjaan translate sebagai sampingan dan utama.
3. Fisik jadi lemah
Karena kebanyakan di rumah, tidur malem (karena lebih konsen kalo malem),, bangun siang (karena tidur malem)... maka kalau sekarang gw nyetir yang jauh atau jalan yang jauh, rasanya cape dan males banget!!! Makanya gw sebisa mungkin mau menyeimbangkan antara waktu kerja gw di rumah dan di luar. Sesekali cari tempat nongkrong di mana gw bisa kerja. Salah satu tempat favorit adalah Famima! Meski belum ideal banget karena masih banyak kekurangannya.
4. Susah mengatur mood
Selain yang nomer 2 tadi, translator suka sedikit "diremehkan" karena dianggep pekerjaan yang ga begitu banyak mikir, cuma alih bahasa doang. Tapi sebenernya, nggggaaaa banget.... Apalagi ada klien yang meminta bahasanya baguuuuuus banget, atau formatnya rapiiiiii banget... Nah kalo otak ini udah error... rasanya 1 kalimat mau dibaca berulang2 pun gak akan nangkep maksudnya. Belum lagi kalo lagi ga mood... Rasanya pengen buang buku itu jauh2... Sekarang sih gw pake cara target harian dan mingguan yang harus tercapai. Dan gw keep track progress kerjaan gw dengan cara menulisnya di selembar printable calendar yang ditempel di cork board tepat di depan mata gw.
Doakan aku si freelancer newbie ini ya... :)
CK
Setelah merasa ecstatic dan super excited abis closing a deal, here comes the real work yang tentu saja feelingnya ga semanis waktu abis deal 1 project. Selama seminggu lebih ini, tantangan2 yang gw temui adalah...
1. BOSAN
entah itu bosan sama materinya atau bosan sama lingkungan kerjanya (aka kamar tidur sendiri). fyi, gw sekarang lagi translate 2 buku yang sama sekali berbeda (dari 2 klien yg berbeda). kalau itu drama atau dokumen, saat bosen, masih bisa dijabanin dan dikuat-kuatin. lah kalo buku? di halaman ke-10 gw udah mulai ngerasa bosen dan susah (karena tema bukunya gw ga demen), sedangkan 1 buku tebelnya 100+ halaman, dan 1 lagi 300+ halaman. Belum lagi deadlinenya. Hwaaa...
Udah gitu, gw kerja pake laptop di meja belajar di dalem kamar. Meski gw ada keluar untuk mandi, makan, dan kadang2 nonton TV, tetep aja rasanya mumet karena siang2 panas (dan gw bukan tipe org yg sedikit2 nyala AC). Lalu, malam hari gw ga bisa tidur. Akhirnya gw baru tau bahwa ini ada hubungannya dengan gw kerja dan tidur di ruang yang sama. I need to set up a new "office" outside this room!
2. Dipandang sebelah mata
Ketika orang tanya gw "sekarang kerja apa?" dan gw menjawab "gw kerja di rumah, terjemahin buku.", ada yang responnya "oh, sabar ya... nanti juga ketemu kerjaan beneran." pake nada simpati. I try to be as nice as I can. Gw jelasin ke mereka kalo ini juga "a real job". Gw ga akan bisa terjemahin buku kalo itu sampingan doang. Beda hasilnya antara kerjaan translate sebagai sampingan dan utama.
3. Fisik jadi lemah
Karena kebanyakan di rumah, tidur malem (karena lebih konsen kalo malem),, bangun siang (karena tidur malem)... maka kalau sekarang gw nyetir yang jauh atau jalan yang jauh, rasanya cape dan males banget!!! Makanya gw sebisa mungkin mau menyeimbangkan antara waktu kerja gw di rumah dan di luar. Sesekali cari tempat nongkrong di mana gw bisa kerja. Salah satu tempat favorit adalah Famima! Meski belum ideal banget karena masih banyak kekurangannya.
4. Susah mengatur mood
Selain yang nomer 2 tadi, translator suka sedikit "diremehkan" karena dianggep pekerjaan yang ga begitu banyak mikir, cuma alih bahasa doang. Tapi sebenernya, nggggaaaa banget.... Apalagi ada klien yang meminta bahasanya baguuuuuus banget, atau formatnya rapiiiiii banget... Nah kalo otak ini udah error... rasanya 1 kalimat mau dibaca berulang2 pun gak akan nangkep maksudnya. Belum lagi kalo lagi ga mood... Rasanya pengen buang buku itu jauh2... Sekarang sih gw pake cara target harian dan mingguan yang harus tercapai. Dan gw keep track progress kerjaan gw dengan cara menulisnya di selembar printable calendar yang ditempel di cork board tepat di depan mata gw.
Doakan aku si freelancer newbie ini ya... :)
CK
0 comments:
Post a Comment